Бизнес справочник Канады. Полезная информация о Канаде. И мы сохраним тебя, русская речь...


Главная » Полезная информация » Образование

И мы сохраним тебя, русская речь...

Те, кому посчастливилось встречаться с представителями старой эмиграции, с восхищением отмечают сохранившийся в их семьях великолепный русский язык. Сумеем ли мы так же бережно отнестись к этому бесценному дару и передать его своим детям? Или же не заметим, как «слайсы колбасы» внедрятся в нашу жизнь, вытеснив ее чудные мгновенья?
Об этом – разговор с преподавателем русского языка и литературы «U.M.C.A. Rich Tree Academy» Натальей Ананьевой.

- Наташа, правильно ли утверждать, что именно возможность изучения русского языка стала определяющей в родительском выборе школы для ребенка?

- Думаю, что во многом это действительно так. Посмотрите, что происходит в большинстве иммигрантских семей: первые слова, произнесенные детьми, - на русском языке, на нем же - услышанные ими первые сказки... Потом же постепенно русский язык начинает теряться, вытесняться английским и, даже там, где на нем разговаривают родители, бабушки, дедушки, он, как правило, ограничивается бытовым, чисто утилитарным характером.
Таким образом, у детей не вырабатывается языковое чутье, язык не входит в подсознание, в лучшем случае остается «на поверхности», а то и вовсе исчезает. К счастью, во многих семьях это понимают и стремятся как-то исправить положение. Вопрос - как? Дело в том, что самостоятельно, без специальных педагогических знаний, научить ребенка писать, читать очень сложно, да и стремление обустроить жизнь в новой стране отнимает основную часть времени и сил. Могли бы помочь учебники русского языка, но их, как ни странно это звучит, очень мало. Да, полки книжных магазинов забиты, как говорится, до отказа. Но дело в том, что привезенные из России учебники предназначены для тех, кто там живет, отражают в языке те реалии, от которых наши дети уже далеки. В результате они просто не в состоянии воспринять смысла многих фраз, сути описываемых ситуаций, следовательно у них не только интереса к языку не пробудится, но и, наоборот, возникнет стойкое к нему неприятие.

Я убеждена, что в условиях иммиграции привить любовь к русскому языку, помочь увидеть всю его красоту можно только с помощью методики его преподавания как иностранного. При всем желании непрофессионалу сделать это не по плечу. Сегодня во всем мире, в том числе и в Канаде, можно встретить немало людей, которые, благодаря этой методике и по прошествии десятилетий после учебы свободно говорят по-русски, не забывают его. Конечно, они не знают многих правил русского языка, для них темным лесом может оказаться, например, правописание безударных гласных, непроизносимых согласных, но нужно ли им это?

Преподавание русского языка как иностранного (сокращенно – РКИ) базируется на иных принципах: изучаются – от простого к сложному - речевые модели, блоки. Они повторяются, закрепляются, и таким образом язык входит в подсознание, становится близким и на понятийном, и на эмоциональном уровне. Эту методику я осваивала в Москве, в Государственном институте русского языка имени А. С. Пушкина, на практике применяла в Калининградском техническом университете, где преподавала русский язык иностранным студентам. Уже много лет по ней обучаю детей в Канаде. Но время идет вперед, диктует новые требования, и сегодня я чувствую потребность в развитии свежих идей. Школа открыла мне возможность работать по собственной авторской методике, и, судя по тому, как загораются у детей глаза, с каким желанием они приходят на уроки русского языка и литературы, а, главное, что из них выносят – право на жизнь она имеет полное.

В 2006 году я стала единственным представителем Канады на Международном педагогическом форуме «Русский язык в диалоге культур», проходившем в Москве. Коллеги из более чем тридцати стран делились опытом, рассказывали о собственном подходе к преподаванию русского языка, и, не скрою, приятно было видеть, с каким вниманием и интересом они отнеслись к моим наработкам.

- В чем основное отличие преподавания русского языка и литературы в «U.M.C.A. Rich Tree Academy» от того, как учили нас?

- В нашей школе заложены прекрасные традиции, начало которым положила еще при рождении «U.M.C.A. Rich Tree Academy» Светлана Пинская. Основанные на большой любви к русскому языку, они бережно сохраняются, передаются от учителя к учителю.
В чем их суть? Прежде всего, это один общий предмет, следовательно, язык изучается в более тесной взаимосвязи с литературой. И всегда перед выбором того или иного произведения, будь то сказка для младших наших студентов или классика для старших, преподаватель задается вопросом, насколько понятно оно будет, способно ли вызвать интерес, сопереживание? Вспомним, много ли подобных чувств вызывали у нас «типичные представители» и «лишние люди»?

Да, безусловно, какие-то тексты приходится адаптировать, облегчать восприятие, делать поправку на то, что наши дети живут вне языковой среды. Стараюсь выбирать для них наиболее яркие, запоминающиеся книги или отрывки из них. Так, с огромным интересом ребята слушают русские былины – про Илью Муромца, Соловья-разбойника, следят за историческими событиями (одно из их любимых произведений – «Бородино» Лермонтова) в старших классах мы сейчас изучаем «Кавказского пленника», другую классику.

Меня очень радует, что ребята начинают гордиться страной, откуда они или их родители родом, начинают чувствовать свою причастность к великой культуре и истории. Здесь очень велика роль учителя: без подробных объяснений, большой предтекстовой работы книга может потерять свои краски, не раскрыться. Вот, например, читаем мы басни Крылова. Ничего не даст простое заучивание, необходимо шаг за шагом вникать в смысл сказанного, по ступенькам подниматься до уровня восприятия, обобщения, открытия того, что вовсе не звери - герои русского баснописца. Необходимо найти те вещи, которые чему-то научат, были бы созвучны характеру сегодняшних детей, являлись бы актуальными для них. Большую роль в изучении русского языка играют красочные пособия, литературные дневники, прописи, рабочие тетрадки, которые школа специально заказывает в России и получает в большом количестве. На понимание фольклорных, литературных произведений «работают» и собственноручные иллюстрации, театральные инсценировки.

Важно учитывать уровень подготовки каждого ученика, приходящего к нам. С кем-то надо начинать с азов, а с кем-то можно и экспериментировать в области литературных переводов. Кто знает, не станут ли сегодняшние первые опыты в этом деле профессиональным занятием в будущем? В любом случае, в такой многонациональной стране как Канада, при прочих равных условиях выигрывает тот, кто знает больше языков.

- Студенты «U.M.C.A. Rich Tree Academy» помимо английского и русского языков изучают иврит, французский. Существует ли взаимодействие учителей-словесников?

- Да, конечно. Вот только недавние конкретные примеры. Читали мы с ребятами «Двенадцать месяцев» Маршака, а на прошедшем празднике в честь 8-го марта они поставили эту сказку на французском.
Или еще: изучение «Маленького принца» происходит почти одновременно у нас и на уроках французского. Мечтали ли мы читать Экзюпери в подлиннике? Сложное, философское произведение. Дать детям просто прочитать или прослушать его – никогда не поймут. Но вот вместе попытаться объяснить значение фразы «Мы в ответе за тех, кого приручили», послушать их рассказы о домашних животных, о друзьях, которых нельзя предать – урок литературы становится жизненным уроком, а не это ли цель учителя?

- Полностью перекладывать ответственность за знание русского языка на школу все же нельзя. Понятно, что роль семьи в этом огромна, как в позитивном плане, так и в негативном.

- Конечно, и мы очень хорошо эту роль ощущаем. Отсюда и столь большая разница в языковой практике, с которой приходят к нам ребята. Они очень остро чувствуют отношение родителей к русской речи, копируют их «мешанину» из двух языков, или же, наоборот, стремятся говорить чисто, грамотно выстраивая каждую фразу.
Хочу я сказать и о том, что любовь к языку невозможна без любви к культуре, уважения к истории. Да, у каждого из нас свои мотивы, по которым мы оказались далеко от России. Но было бы неправильно хаять все, что ее касается. На уроках мы стараемся не акцентировать внимание на вопросах политики, экономики, ищем прежде всего самое хорошее, что было в истории страны, то, чем можно гордиться. Но, если, приходя домой, дети будут слышать только негатив, любить русский язык они не научатся.

В большинстве своем родители мне очень помогают. К счастью, еще сохраняется традиция совместных чтений. И неважно, пять или пятнадцать лет ребенку - такое действо объединяет семью, родной язык делает ее крепче.

Вел беседу Михаил Берман

UMCA Rich Tree Academy